Les diferents traduccions de l'obra de Gabriel Ferrater han protagonitzat aquest divendres l'acte 'Gabriel Ferrater en traducció' celebrat a la Llibreria Alexandria. La vetllada poètica s'emmarca dins dels actes del 7è Festival de Poesia de Sant Cugat.
Els crítics literaris Sam Abrams, Anna Montero i Ana Maria Moix s'han repartit les traduccions anglesa, castellana i francesa respectivament, sota la moderació d'Eduard Bonet. Durant la vetllada, els autors han llegit les traduccions i han analitzat la fidelitat dels textos.
El crític santcugatenc Sam Abrams explica el contingut de la seva anàlisi de les traduccions de Ferrater.
Sam Abrams
Jo llegiré les traduccions en llengua anglesa, unes traduccions publicades l'any passat a Anglaterra i unes altres versions inèdites.
La cita literària ha aplegat una trentena de persones a la Llibreria Alexandria.
Si encara no ets usuari de Cugat.cat, registra't per opinar.
Avís important
Tots els comentaris es publiquen amb nom i cognoms i no s'accepten ni àlies ni pseudònims
Cugat.cat no es fa responsable de l'opinió expressada pels lectors
No es permet cap comentari insultant, ofensiu o il·legal
Cugat.cat es reserva el dret de suprimir els comentaris que consideri poc apropiats, i cancel·lar el dret de publicació als usuaris que reiteradament violin les normes d'aquest web.
OPINA
Identifica't per comentar aquesta notícia.
Si encara no ets usuari de Cugat.cat, registra't per opinar.
Avís important
Tots els comentaris es publiquen amb nom i cognoms i no s'accepten ni àlies ni pseudònims
Cugat.cat no es fa responsable de l'opinió expressada pels lectors
No es permet cap comentari insultant, ofensiu o il·legal
Cugat.cat es reserva el dret de suprimir els comentaris que consideri poc apropiats, i cancel·lar el dret de publicació als usuaris que reiteradament violin les normes d'aquest web.