'L'anell al dit' parla dels falsos amics quan parlem català
Una garsa en català no és el mateix que una 'garza' en castellà / Foto: Yoo Chung - CC-BY 2.5
PodcastPublicat el 22/gen/19 per Albert Prat
Els falsos amics són paraules que sembla que vulguin dir una cosa i, normalment per la influència d'una altra llengua, en realitat en signifiquen una altra. El Servei Local de Català, de la mà de la Mar Oñate i l'Albert Masià, ha alertat a la seva secció del 'Sant Cugat a fons' d'algunes d'aquestes males companyies i ha donat com sempre alguns consells sobre l'ús sintàctic de verbs com esmorzar, dinar, berenar i sopar.
Escolta-ho
Esposes: Enric VIII, rei d'Anglaterra, en va tenir moltes i totes no van acabar bé, almenys a dues les va ordenar matar. En qualsevol cas, si se les van endur detingudes potser les van immobilitzar amb un anell de ferro que es posa al voltant del puny, les manilles. Per tant, 'se les van endur emmanillades', que és el que fa la policia amb els detinguts.
Bordar: Ja sabem que també en podem dir 'lladrar', fins aquí cap problema. Ho fan els cànids i també les persones quan ens enfadem. Però hi anem més enllà, ja que si volem ornamentar amb fil i agulla un tros de roba, un mocador, un llençol, d'això se'n diu 'brodar'.
Afamat: ve de 'fam', de tenir gana, de tenir-ne molta, de fet. En canvi, sovint fem servir aquesta paraula per comptes de 'famós', 'conegut', 'reputat', 'd'anomenada', etc.
Aterrar: significa entrar en contacte amb la superfície de la Terra, ja sigui prendre terra una aeronau o de forma més accidental caure-hi. De la mateixa manera existeix el terme 'allunar', tocar la superfície de la Lluna, que és el que darrerament va fer una nau xinesa. Però si el que volem dir és que una cosa ens causa pànic, por o directament terror, això és 'aterrir'. Per tant, jo de petit hauria hagut de dir que 'les aranyes eren aterridores'.
Complimentar: en català 'complimentar' significa fer compliments, dir galanteries o llençar floretes d'algú. Si nosaltres pensàvem en paperassa, el que potser volíem dir era 'emplenar un formulari'.
Saltar: això és el que, com sabeu, fan les granotes, els gripaus, els cangurs i d'altres animalons que es desplacen a força d'anar fent saltirons com les puces. Però a la cuina també 'saltem' quan passem les coses una mica per la paella. Llavors podem preparar-nos un saltat de verdures.
Divisar: hi ha dubtes sobre qui va descobrir o va arribar primer a les Amèriques. Fos qui fos, en algun moment, des de la seva talaia dalt del vaixell, l'espigat mariner no va divisar terra ferma, perquè 'divisar' significa 'fornir d'una divisa o de senyals distintius', el bestiar es divisa, per exemple. Aleshores què va fer el mariner? Doncs va albirar, entreveure, afigurar, ataüllar...
Garsa: la sabeu aquella que no us donin garsa per perdiu? Sí, oi? I és que en català les garses no són uns ocells gràcils de cames llargues i becs llargs, sinó que fan un soroll lleig i també tenen un color fosc que no invita a l'optimisme. Són el que en castellà en diuen 'urracas'. Per contra, el que en castellà anomenen 'garza' en català és un 'agró'.