Doblatge a l'espanyol, una herència franquista

Victor Alexandre


Publicat: el 9/ago/10
Opinió| Columnes

El pas del conseller Joan Manuel Tresserras per Sant Cugat, arran de la inauguració oficial del canal de televisió per Internet Cugat tv, va permetre escoltar directament les seves consideracions sobre la nova llei del cinema que està impulsant i que, com ell mateix diu, 'fondrà una de les pitjors herències del franquisme que durant tots aquests anys de democràcia no s'havia pogut reparar'.

Escolta-ho

Es tracta, com sabem, d'una llei que, si és aprovada pel Parlament, entraria en vigor l'any 2011 i permetria que en el termini de dos o tres anys, és a dir, el 2014, el 50% de les còpies de totes les pel·lícules estrenades a Catalunya estiguessin doblades al català. No cal dir que aquesta llei aixecarà molta polseguera, no només entre els sectors de la distribució i de l'exhibició, que hi estan obertament en contra perquè continuen regint-se per esquemes franquistes i es mostren tan inamovibles com aquell règim, sinó també entre aquells partits, com ara el Partit Popular i el PSOE de Catalunya, que sempre s'han mostrat contraris a la normalització de la llengua catalana i al més petit avenç en la recuperació de l'espai que li pertoca com a llengua pròpia del país. Això complica molt les coses, perquè si s'avancen les eleccions -cosa probable atès l'atzucac polític i financer en què es troba Catalunya- la llei quedarà aturada i el seu destí serà incert. Esperem, per tant, que hi hagi sort i que aquesta llei es faci realitat per dues raons: perquè és vital i perquè és justa. És vital, perquè normalitzarà la presència del català a les pantalles de cinema; i és justa, perquè cal garantir el dret dels catalanoparlants a veure les pel·lícules doblades en la seva llengua. La versió original subtitulada seria la millor solució, però mentre hi hagi doblatge a l'espanyol, hi ha d'haver doblatge al català. Al 50%, naturalment.

VÍCTOR ALEXANDRE és periodista i escriptor

(Columna d'opinió publicada el dia 08-12-2009)