Cinema d'Autor subtitulat en català 'si podem ho farem' i olé!
Cartes dels lectorsPublicat el 18/jun/15 per Ernest Vidal
M'agrada el cinema. M'agrada el cinema dit 'd'autor'. Tenim un Cicle de Cinema d'Autor a Cinesa-Sant Cugat que és tot un èxit o això m'han dit. Penso que ja fa 10 temporades que va fent, amb bons preus i bona acollida. Felicitats al Teatre-Auditori que organitza la moguda!! Fins aquí tot bé...
Ja fa uns tres anys, l'Ajuntament va signar un acord amb Cinesa per, entre d'altres coses, portar 'una nova tecnologia que facilitarà el fet que les pel·lícules siguin subtitulades i doblades en català'. Roda de premsa. Fotos. Encaixada de mans. Molt piloteig entre les parts. Automedalla de catalanitat. Bons titulars a la premsa. Plas, plas... Jo, que sóc molt innocent, va i m'ho crec! Nyeccc! Error!
Van passant els mesos i les pel·lícules dels dijous són sempre subtitulades en espanyol (VOSE) com sempre. Costa d'esbrinar la llengua dels subtítols, ja que no s'acostumen a ressenyar aquestes coses, ja veus. Consultes a Cinesa per telèfon, a peu de taquilla, pel Twitter, consultes web i mitjans de comunicació de Sant Cugat, i gairebé mai ressenyen el idioma del VOS. Eeeii, que no cal. Finalment descobreixes que sempre és VOSE. Quan dic sempre, vull dir sempre! Val a dir que les pel·lícules si són en anglès vaig fent (que m'ho crec!) però si són en àrab, en rus o mandinka la cosa és més complicada.
Ja fa més d'un any, partint de la meva innocència i pensant que l'Ajuntament (#Smart) de Sant Cugat acostuma a fer bé les coses (aquí no hi ha ironia) pregunto a l'alcaldessa, Mercè Conesa, sobre aquest tema que em preocupa. Pregunto a través de Cugat.cat amb la #PreguntaAlcaldessa, després amb el web de l'Ajuntament 'Línia directa amb l'alcaldessa' i últimament pel Twitter, que és més àgil, xarxes socials i tal i tal. Inicialment rebo unes respostes que no tenen res a veure amb les preguntes. Després sempre respostes confuses. Llavors m'adono que no s'està fent res de res. Fins i tot penso que ningú dels implicats recorda res i gairebé no saben de què parlo. Em parlen de 'que no es troba', 's'hauria de fer expressament', 'és un tema de cost', 'el pressupost és ajustat'... i la resposta millor i més definitiva de totes: 'Si podem ho farem' i 'es busca la còpia disponible, prioritzant la subtitulació en català'... Amb això ja podem estar tranquils, oi?
De fet ja fa uns mesos que tenim a Cinesa Sant Cugat un 'Versió original' global a totes les pel·lícules. Sant Cugat té el prestigi de ciutat culta i sensible com per aconseguir aquest fet diferencial. Ens hem de felicitar per aquest fet. Però un altre cop ens han donat gat per llebre. Totes les pel·lícules, totes, son en VOSE... On és el català?
Ja sé que aquest tema no és de vida o mort, no estem descobrint la vacuna de l'Ebola ni res d'això. Però en els propers tres mesos Catalunya mirarà de començar el gran repte de separar-se d'Espanya, no és cap fotesa. També podriem dir que s'està incomplint una llei de la Generalitat, una llei de paper mullat. De paper mullat perquè volem. Hauríem de mirar de prestigiar el català i que torni a ser una llengua útil.
Avui dijous (18-6-2015) projecten 'Jimmy's Hall', del Ken Loach. Fa bona pinta! Ho fan en VOSE (Versió Original Subtitulada en Espanyol) això diu el web de Cinesa, malgrat que la Generalitat ha treballat el VOSC ('C' de Català)... Seguim jugant...
ERNEST VIDAL (@GringoSkiador)